Textos en español


En esta sección están reunidos, con sus enlaces y resúmenes, todos los textos y videoconferencias en español que se pueden encontrar en este sitio www.christianpuren.com.

Están identificados por medio de « -es » al final de su código: « 2014f-es », 052-es », etc.

Se actualiza esta sección cada vez que se publica un nuevo texto en esta lengua.


1. "Mes travaux", www.christianpuren.com/mes-travaux/


2022j-es. Conferencia magistral, "La complejidad de la competencia cultural, una realidad que se opone a las pretensiones totalizadoras del enfoque intercultural" (documento vídeo, 1h32). Conferencia en español con traducción simultánea al lenguaje de signos. Foro internacional  a distancia EEE UV (Escuela para Estudiantes Extranjeros - Universidad Veracruzana Intercultural, México) 2022, "Trans-, inter, multi-, pluri- y co-culturalidad", 2, 3 y 9-10 de septiembre 2022. En esta conferencia presento mi modelo complejo de competencia cultural, que ya ha dado lugar en mi sitio web a varias publicaciones: cf., en la sección "Bibliografías", la entrada "Cultura, competencia cultural".

 

2021k-es. "Innovación tecnológica e innovación didáctica: entornos digitales en la enseñanza-aprendizaje híbrida y enfoque orientado a la acción social", Conferencia en las "VIIas Jornadas de Adquisición y Didáctica de Lenguas Extranjeras en la escolaridad", Universidad nacional de Tucumán, Argentina, 6 de agosto de 2021. Videoconferencia 1:06. Versión en mi espacio Dropbox personalVersión en Youtube.

 

2020d-es. "Tipos y métodos de investigación en la didáctica de las lenguas-culturas". Versión española del capítulo 5 del curso "Méthodologie de la recherche en DLC", titulado "Mettre en oeuvre ses méthodes de recherche". En este artículo se presenta y comenta un modelo taxonómico que cruza el eje objeto-sujeto con el eje comprensión-intervención, del que surgen seis tipos : la investigación-descripción, la investigación-producción, la investigación-experimentación, la investigación-experienciación, la investigación-aplicación y la investigación-acción. En el centro del modelo aparece la característica común de toda investigación en la didáctica de las lenguas y culturas: ser una investigación-modelización, siendo esta modelización a la vez la herramienta y el objetivo privilegiado de la investigación en esta disciplina. En la misma página se indica el enlace hacia una videoconferencia titulada "La investigación como medio de formación universitaria en la investigación", y se propone la versión pdf del diaporama utilizado en esta ocasión. Esta conferencia, de una duración de casi tres horas, se dio el 18-06-2020 a los estudiantes de la Maestría "Didáctica de las lenguas y culturas" de la UNAH (Universidad Nacional Autónoma de Honduras), y sus contenidos se basaron en la parte del artículo "Tipos y métodos de investigación en la didáctica de las lenguas-culturas" dedicada a la presentación de los tipos de investigación.

 

2019i-es. "La didáctica en la formación del profesor: entre las teorías y las prácticas, los modelos", pp. 23-32 in : LEAL Antonio, OLIVEIRA Fátima, SILVA Fátima et al (dir.), A Linguística na Formação do Professor: das teorias às práticas, Porto: FLUP, 2019, 256 p. Este artículo retoma una parte de los contenidos de mi conferencia dada en el encuentro organizado por el Centro de Lingüística de la Universidad de Oporto los 7 y 8 de septiembre de 2017 en la Facultad de Letras de dicha Universidad. El título del artículo alude al tema del encuentro, “A Linguística na Formação do Professor. Das teorias às práticas”, marcando claramente al mismo tiempo la diferencia de enfoque y de perspectiva epistemológica, y por lo tanto de estrategia: de la formación del profesor de lenguas-culturas se debe encargar su propia disciplina, que es la didáctica de las lenguas-culturas; el centro de gravedad de la disciplina, y por lo tanto de la formación profesional correspondiente, no son ni las teorías –sean cognitivas, lingüísticas o pedagógicas–, tampoco las prácticas, sino los modelos didácticos. (Mise en ligne 13 janvier 2020) Also available at: https://www.researchgate.net/publication/339040530.

 

- 2015a-es. Teoría general de la investigación en didáctica de las lenguas-cultura. Ensayo a partir de un artículo de Albert David: ‘La investigación intervención, ¿un marco general para las ciencias de gestión?’”. Polifonías, Revista del Departamento de Educación de la Universidad Nacional de Luján (Argentina), Número 6, Abril-Mayo 2015, Abril-Mayo 2015, pp. 11-99. Traducción al español del original: "Théorie générale de la recherche en didactique des langues-cultures" (2015a).

 

- 2015e-es. "Manuales de lengua y formación de los profesores": 1) “Referencial de calidad para los manuales de FLE y sus usos” - 2) “Escala de los niveles de competencia del profesor en el uso de su manual”. Traducción al español del original: "Manuels de langue et formation des enseignants" (2015e).

 

- 2014f-es. "Enfoque comunicativo versus perspectiva orientada a la acción social", Conferencia de síntesis en el  XII° Encuentro Internacional del GERES, Groupe d'Étude et de Recherche en Espagnol de spécialité (Metz, 19-24 de junio de 2014). Diaporama sonoro (35 minutos - 26,4 M°).

 

2012k-es. "Los textos en la enseñanza del español: ¿documentos para el estudio, modelos para la comunicación, o documentación para la tarea?". Este diaporama (con las fotocopias correspondientes) es el de una conferencia que di en español en 2012, en el que retomaba el modelo de las diferentes "lógicas documentales" presentado ese mismo año en dos artículos anteriores en francés, 2012d y  2012j. Me había limitado, en esa conferencia, a las tres lógicas que me parecían más pertinentes para presentar la evolución histórica de la enseñanza del español en Francia. En artículos posteriores, las he llamado, respectivemente, las lógicas "documento", "soporte" y "documentación". (Primera publicación noviembre 2016)


- 2011j-es. "Modelo complejo de competencia cultural (elementos históricos trans-, meta-, inter-, pluri- y co-culturales). Ejemplos de validación y aplicación actuales". Traducción al español del original: "Modèle complexe de la compétence culturelle (composantes historiques trans-, méta-, inter-, pluri-, co-culturelles) : exemples de validation et d’application actuelles", 2011j.

- 2011i-es. “El Marco Europeo Común de Referencia y las perspectivas culturales en la didáctica de lenguas-culturas: nuevas líneas de investigación.”, pp. 59-66 in: M.ª Pilar NÚÑEZ DELGADO & José RIENDA (Coords.), La investigación en didáctica de la lengua y la literatura: situación actual y perspectivas de futuro. [Actas del XI Congreso Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y Literatura (SEDLL), Granada, 30 de noviembre, 1 y 2 de diciembre 2011]. Madrid: Monema, A. Sanchez e Item Multimedia, 2011, 246 p.

 

- 2010a-es. "Arquitectura general de una formación universitaria a la didáctica de las lenguas-culturas". Primera publicación, aumentada, de un documento elaborado inicialmente en español para un seminario dado en el CELE de la UNAM en julio-agosto de 2010.

 

- 2009b-es. "Variaciones sobre la perspectiva del actuar social en la didáctica de las lenguas-culturas extrajeras". Traducción española, revisada por el autor, del articulo en francés « Variations sur le thème de l’agir social en didactique des langues-cultures » (2009b).  Este texto es la versión electrónica (mucho más) larga de un artículo publicado inicialmente pp. 154-167 en : ROSEN Évelyne (coord.), La perspective actionnelle et l'approche par les tâches en classe de langue. Paris : CLE international-FIPF, 192 p. Publicación de esta traducción: septiembre de 2017.

- 2008e-es. "Del enfoque comunicativo a la perspectiva de la acción y de lo intercultural a lo co-cultural", pp. 153-278 in : SANZ CABRERIZO Amelia (coord.), Interculturas/ Transliteraturas, Madrid : Arcos Libros s.l. (Bibliotheca Philologica, Serie Lecturas), 2008, 287 p. Traducción de Pilar GarcÍa Carcedo revisada por el autor.

 

- 2008f-es. "Algunas consideraciones didácticas "nuevas" sobre las "nuevas" tecnologías". Conferencia de clausura (11 de diciembre de 2008), Primer Congreso Internacional de la Escuela de Lenguas Modernas, 8-11 de diciembre 2008, San José, Universidad de Costa Rica.

- 2007d-es.   "Enseñar y aprender lenguas de un modo que cambia con el mundo: el ejemplo del paso del enfoque comunicativo a la perspectiva orientada a la acción". Traducción al español del original: "Enseigner et apprendre les langues sur un mode qui change avec le monde : l'exemple du passage de l'approche communicative à la perspective actionnelle". [Conferencia en el Seminario Nazionale LEND (Lengua e Nuova Didattica), Bologna 18-19-20 ottobre 2007, "Insegnare e apprendere le lingue in un mondo che cambia"].

- 2006i-es. "Una nueva evolución en la didáctica de las lenguas-culturas: del enfoque por tareas y enfoque comunicativo a la "perspectiva co-accional". Artículo redactado en base a una ponencia presentada en el "Encuentro Internacional sobre Lenguas Minoritarias y Educación", organizado por la Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de Oviedo los días 29,30 Y 31 de marzo de 2006, pp. 47-62.

- 2004b-es. "Del enfoque por tareas a la perspectiva co-accional", Porta Linguarum (Revista del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura), Facultad de CC. de la Educación Universidad de Granada), n° 1, enero 2004, pp. 31-36.

- 2003b-es. "Por una didáctica comparada de las lenguas-culturas". Traducción al español del original: "Pour une didactique complexe des langues-cultures", Études de Linguistique Appliquée n° 129, janvier-mars 2003, pp. 121-126.

- 2002b-es. "Perspectivas lingüísticas y perspectivas culturales en didáctica de las lenguas-culturas: hacia una perspectiva co-accional co-cultural". Traducción al español del original: "Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en didactique des langues-cultures : vers une perspective co-actionnelle co-culturelle", Les Langues modernes n° 3/2002, juil.-août-sept. 2002, Paris: APLV, pp. 55-71.

 

- 2001p-es. "Industria y didáctica del español lengua extranjera", ponencia en el Congreso Internacional de la lengua española, Valladolid, 2001.

 

- 2001e-es. "La problemática de la evaluación en la didáctica escolar de las lenguas". Traducción al español (version del 6 de marzo de 2016) del original francés  2001e. Traducción de María Gabriela VARGAS MURILLO, Universidad Nacional de Costa Rica,, revisada sucesivamente por el autor y por la traductora.

 

- 1998f-es. "Perspectiva objeto y perspectiva sujeto en didáctica de las lenguas-culturas." Traducción al español del original: "Perspective objet et perspective sujet en didactique des langues-cultures" (1998f).

- 1997b-es.  "Conceptos y conceptualización en didáctica de las lenguas: por una epistemología disciplinaria". Traducción al español del original: "Concepts et conceptualisation en didactique des langues : pour une épistémologie disciplinaire". Études de Linguistique Appliquée n° 105, janv.-mars 1997, Paris: Didier-Érudition, pp. 111-125 (1997b).

- 1996c-es. "El enfoque comunicativo en la perspectiva de la evolución histórica de la didáctica de lenguas extranjeras", LOGOI, Revista de lenguas (revista de la AAPLE, Asociación Asturiana de Profesores de Lenguas Extranjeras), n° 3, junio de 1996. Oviedo: AAPLE, pp. 11-20.

 

1994e-es. La didáctica de las lenguas extranjeras en la encrucijada de los métodos. Ensayo sobre el eclecticismo (1994). Traducción al español realizada por el autor. 4ª edición, www.christianpuren.com, agosto de 2021, 135 págs. Texto de la contraportada: La didáctica del francés como lengua extranjera ha entrado claramente en una fase ecléctica en los últimos años: el abandono de un enfoque "todo comunicativo" en favor de una vuelta a una enseñanza más sistemática de la gramática, el léxico y la civilización, la aparición de cursos que se reivindican como eclécticos o incluso "tradicionales", etc. Por otra parte, la heterogeneidad de los referentes teóricos, la variabilidad de las prácticas pedagógicas (diversidad de alumnos, en cuanto a sus objetivos, perfiles, estrategias y métodos de aprendizaje) y la complejidad de los parámetros de las situaciones de enseñanza-aprendizaje (alumnos, profesores, instituciones, lenguas de partida y de llegada, condiciones de enseñanza-aprendizaje, sociedad, etc.) se tienen cada vez más en cuenta en la reflexión didáctica actual. El libro propone analizar esta situación actual a la luz de la perspectiva histórica de la didáctica de las lenguas extranjeras y de la investigación filosófica y epistemológica contemporánea, para esbozar una "didáctica compleja de las lenguas-culturas" adaptada a la nueva era ecléctica. Disponible también en ResearchGate:

www.researchgate.net/publication/353946570. Original francés : 1994e.


2. "Bibliothèque de travail", www.christianpuren.com/bibliothèque-de-travail/


- 016-es. "Modelos cognitivos de relación enseñanza-aprendizaje en didáctica de lenguas-culturas". Adaptación de la versión francesa, con comentarios: « Évolution historique des modèles cognitifs d’enseignement-apprentissage des langues », Document 016.

 

022-es "Modelo complejo de relaciones métodos de enseñanza <-> métodos de aprendizaje". Traducción al español de una parte del documento en francés titulado « Un "méta-modèle" complexe : typologie des différentes relations logiques possibles entre deux bornes opposées » (Document 022), en el que se aplica esta modelización compleja a dos problemáticas más : el del proceso de formación a la investigación y el de la relaciones entre cultura de enseñanza y cultura de aprendizaje. En mi ensayo sobre la didáctica de la hibridación (2020e), propongo otra aplicación, a las relaciones entre la enseñanza presencial y la enseñanza a distancia.

 

- 026-es. "Diferentes orientaciones posibles del “actuar” en la didáctica de las lenguas-culturas". Traducción al español del original: Documento 026.

- 029-es. "Evolución histórica de las configuraciones didácticas (modelo). Traducción al español del original: Documento 029.

 

- 041-es. "Análisis por tareas del tratamiento didáctico “activo” de los documentos auténticos". Tareas escolares solicitadas explícitamente en las consignas a partir y a propósito de los documentos auténticos en manuales de niveles B2 y C1. Traducción revisada y aumentada del modelo en francés “Analyse actionnelle de l'explication de textes littéraires" (Documento 041).

 

- 044-es. Documentos en español sobre la epistemología de la didáctica de la lenguas-culturas. Compilación en una página única de cuatro documentos sobre este tema. El último es la referencia a un artículo ya publicado en este sitio: 1. "El campo de la (perspectiva) didáctica de las lenguas-culturas. Ilustración por medio de un experimento mental". 2. "La evolución histórica de las concepciones de la formación a la disciplina". 3. "Las tres perspectivas de la reflexión / intervención sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas-culturas. Actividades representativas". 4. "Arquitectura general de una formación universitaria a la didáctica de las lenguas-culturas", 2010a-es.

 

- 052-es. "Configuraciones didácticas disponibles y modos de gestión compleja de la variación metodológica". Este documento se titulaba anteriormente (06/10/2022) "Apuestas actuales de la educación lingüística y cultural para un mundo multilingüe y multicultural". Me pareció necesario cambiar el título en esta nueva versión de octubre de 2022. Esto último, en efecto, modifica profundamente la orientación de este documento, que ya no es una simple presentación de la sucesión histórica de las diferentes configuraciones didácticas, sino una herramienta de reflexión e intervención sobre los diferentes modos de gestión compleja de la variación metodológica en la DLC.


- 053-es "El proyecto pedagógico como integrador didáctico". Ejemplo de movilización de diferentes configuraciones didácticas en la realización de un mismo proyecto pedagógico (ejercicio y corrección). Versión española de los documentos 053.

 

055-es. "Diseño de un seminario colaborativo de investigación híbrido". Traducción al español. Este documento presenta el diseño de un seminario de Master 2o año "Enseñanza-culturas francesas de lenguas extranjeras o segundas y lenguas" que se dio en la Universidad de Saint-Etienne durante 4 años (2004-2008). Consistió en una serie de 10 "microproyectos" colaborativos llevados a cabo por los propios estudiantes dentro de un espacio reservado en el sitio web de su formación, y diseñado para permitir que todos, ya sean estudiantes presenciales o a distancia, colaboren con todos en una formación común gracias al uso masivo y combinado de diferentes tecnologías numéricas. "Colaborar" supuso para los estudiantes, de forma simultánea y recursiva en cada uno de estos microproyectos: (1) informarse leyendo tanto las contribuciones colocadas en el espacio reservado para este Seminario –es decir, el material elaborado por el profesor responsable de iniciar cada uno de los proyectos (documentos de apoyo e instrucciones de tareas), como las contribuciones de otros estudiantes durante el proyecto; (2) informar agregando en este espacio sus propias contribuciones; (3) cooperar, es decir repartir tareas con los demás según los recursos específicos de cada persona (tiempo, acceso a documentos, conocimientos, habilidades, intereses, etc.), y gestionando los recursos colectivos; (4) coordinarse, es decir sincronizar sus acciones con las de los demás, lo que implica que todos conozcan sus funciones y tareas y tengan una visión permanente del avance del trabajo colectivo; (5) interactuar con los demás y con el profesor responsable, para enriquecer la reflexión y producción comunes. ste documento (publicado en octubre del 2021) es la traducción al español del original francés "Conception d’un séminaire de recherche collaboratif hybride" (055).

 

- 061-es. "Guía de presentación inicial de un proyecto de investigación universitaria". Traducción al español del original : Documento 061.

 

- 073-es. "Matrices metodológicas actualmente disponibles en didáctica de las lenguas-culturas". Versión española del documento "Matrices méthodologiques actuellement disponibles en DLC (tableau"), Bibliothèque de travail, Document 073, actualizada el 26/11/2020 con la traducción al español de los comentarios de la versión francesa. Estas matrices son la de la metodología activa, la de los enfoques comunicativo e intercultural, la de las metodologías plurilingües-pluriculturales y la del enfoque orientado a la acción social ("perspective actionnelle" en francés).