Traitement didactique des documents authentiques et spécificités des textes littéraires : du modèle historique des tâches scolaires aux cinq logiques documentaires actuelles
(avec quelques hypothèses pour des programmes de recherche)
PUREN_2012j_Traitement_didactique_docume
Document Adobe Acrobat 775.6 KB

Voir annexe et corrigés en bas de page

Nota bene

 

Cette nouvelle version, du 29 janvier 2013, corrige une erreur de la version antérieure (du 30 août 2012).

 

Au chapitre 1) La logique document (p. 27), qui contient un unique paragraphe :

 

C’est celle de la méthodologie des documents authentiques, dans laquelle le document littéraire est étudié en lui-même en tant que représentatif de la langue et de la culture étrangères : ce sont des documents généralement longs sur lesquels sont demandés de nombreuses tâches de types différents, et qui sont réunis en dossiers thématiques. C’est cette logique qui a été à l’œuvre dans le modèle historique de l’explication de textes littéraires (cf. supra le chap. 2.1.2). J’intègre (du moins pour l’instant) dans cette logique les documents littéraires interprétés par les apprenants (lecture publique expressive de poèmes, représentations théâtrales) ou produits par les apprenants eux-mêmes (comme dans les « ateliers d’écriture »).

 

la dernière phrase (en gras) est supprimée.

 

A la fin du chapitre 5) La logique littéraire (p. 28), qui contenait un seul paragraphe, est rajouté le second paragraphe suivant  (pp. 28-29) :

 

Contrairement à ce que j’avais proposé dans une première version du présent article, où je les avais rattachés à la logique document, c’est à cette logique littéraire qu’il convient de rattacher les activités dans lesquelles les élèves se font les interprètes de documents littéraires (lecture publique expressive de poèmes, représentations théâtrales,…) ou en deviennent des auteurs (comme dans les « ateliers d’écriture »).

 

Reprise de l'introduction


Dans cet article, je me propose à la fois de regrouper et prolonger mes recherches et propositions antérieures concernant le traitement des documents authentiques dans les manuels et classes de langue, avec une attention spécifique aux textes littéraires. Ces derniers  en effet se trouvent être en Europe, au moins pour des apprenants à partir du niveau B2, recommandés dans les instructions officielles de l’enseignement scolaire, présents dans les manuels, parfois utilisés (comme c’est le cas en France) comme supports des évaluations-certifications ; et ils sont sans doute incontournables si l'on veut poursuivre une éducation humaniste, entrer dans la complexité des cultures étrangères,... et maintenir l'intérêt des apprenants. Je donnerai au fur et à mesure des besoins les références de mes articles et conférences déjà publiés sur la question.

 

La première partie (Chap. 2) de ce nouvel article présente la toute dernière version, augmentée et illustrée d'exemples, d'un « modèle d’analyse par tâches du traitement didactique des documents authentiques » dont l'origine historique date du tout début des années 1900, au moment de l'application de la méthodologie directe – élaborée initialement pour les débuts de l’apprentissage – à l'enseignement simultané de la langue et de la culture étrangères. Ce modèle, qui s’est depuis affiné et enrichi, me semble en effet non seulement pertinent dans le cadre de la configuration didactique correspondante, celle de la méthodologie active , mais aussi dès qu'on retrouve en classe, avec les apprenants à partir du niveau B2, les mêmes objectifs d'apprentissage ; c’est ce que semble bien montrer la réactivation des tâches correspondantes dans les manuels actuels de français et espagnol langues étrangères que j'ai pu analyser.


La seconde partie (Chap. 3), « La problématique du traitement didactique des textes littéraires ») reprend d'abord le modèle précédent pour examiner la manière spécifique dont il peut a priori être mis en œuvre lorsqu'il s'agit de textes littéraires, et il complète l'analyse de cette problématique actuelle par l'étude de la place, du statut et du traitement didactique de la littérature dans le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues, ainsi que par un rappel de mes propositions antérieures concernant l'application de la perspective actionnelle au traitement didactique des textes littéraires.


La troisième partie (Chap. 4) présente une synthèse provisoire des « cinq logiques documentaires actuellement disponibles » en didactique des langues-cultures, générant pour les documents authentiques autant de grands types de traitement didactique parmi lesquels les textes littéraires ont à se créer leur place particulière.


L'article se termine par trois activités, dont les deux dernières sont à réaliser par mes lecteurs :

– un exemple d'analyse par tâches d'une didactisation d'une page d'un manuel de langue (Annexe 1) ;

– une étude de cas sous la forme d’un exercice (avec corrigé proposé à part : voir fichier ci-dessous) d'analyse par tâches des réponses possibles à la même question « Pourquoi...? » d'un enseignant (Annexe 2.1) ;

– un exercice (avec support et corrigé proposés à part : voir fichiers ci-dessous) d'analyse d'une unité complète d'un manuel de langue au moyen des grilles que constituent le modèle d'analyse par tâches et le modèle des logiques documentaires (Annexe 2.2).


Cet article ne clôt certainement pas mes recherches concernant le traitement des documents authentiques dans les manuels et classes de langue. J’ai d’ailleurs formulé, à chaque fois que j’en avais, des hypothèses de recherche que mes lecteurs étudiants en didactique des langues-cultures pourront reprendre à leur compte, si elles leur semblent intéressantes, dans leurs propres recherches à venir.

Corrigé de l’exercice de l'annexe 2.1 de l'article 2012j : « "Pourquoi ?", une question à tâches multiples »
PUREN_2012j_Exercice_22_corrigé.pdf
Document Adobe Acrobat 55.5 KB
Reproduction de l'Unité 7 du manuel de FLE Version Originale 4 (Barcelone : Difusion, 2011)
Support de l'exercice de l'Annexe 2.2 de l'article 2012j. Avec l'aimable autorisation de l'éditeur.
PUREN_2012j_Version_Originale4_Unité7.pd
Document Adobe Acrobat 3.9 MB
Analyse des didactisations du manuel de français langue étrangère Version Originale 4 (Paris : Éditions Maison des Langues, 2011), Unité 7, "Pouvoir le dire" pp. 78-87
Corrigé de l'exercice de l'Annexe 2.2.
PUREN_2012j_exercice_Annexe22_corrigé.pd
Document Adobe Acrobat 165.5 KB