Publicación de la traducción española de un manifiesto sobre epistemología de la didáctica de lenguas-culturas (2003)

Acabo de publicar en el sitio:

2003b-es. "Por una didáctica comparada de las lenguas-culturas"

Este artículo es la traducción española de : 2003b. "Pour une didactique comparée des langues-cultures", Études de Linguistique Appliquée (París, Didier-Klincksieck), págs. 121-126


Presentacion
No existe aún una concepción de la investigación disciplinaria compartida por todos y estabilizada entre sus especialistas (¿pero tal acuerdo general y definitivo es realmente posible y deseable en cualquier campo si se pretende conservar una dinámica interna?...). Sin embargo, me parece que se llevó a cabo un amplio consenso sobre los seis enfoques siguientes, fuertemente relacionados entre sí, así como sobre los paradigmas científicos actuales que los sustentan: 1) El enfoque comprensivo (la focalización sobre los actores); 2) El enfoque medioambiental (la contextualización); 3) El enfoque cualitativo (la conceptualización interna); 4) El enfoque pragmático (la confrontación con la realidad); 5) El enfoque complejo (la variación de las perspectivas); 6) El enfoque constructivista (la cognición y la metacognición).
La idea básica del proyecto presentado aquí es que cada uno de estos enfoques justifica que se ponga en marcha un séptimo enfoque, el del comparativismo.

 

Nota bene

 

En el último capítulo del curso en línea « La didactique des langues-cultures comme domaine de recherche », el Dosier n° 8, propongo como tarea final el análisis de este documento en base a los tres “posicionamientos didactológicos" posibles (epistemológico, ideólogico y deontológico). También es disponible en el sitio la “corrección” de esta tarea (en francés).

 

 

Écrire commentaire

Commentaires : 0