Mes travaux

Présentation


La rubrique "Mes travaux : liste et liens" de ce site contient les références de mes travaux, avec un lien de téléchargement direct et gratuit pour tous ceux qui sont disponibles en ligne (sur ce site ou sur des sites extérieurs) : ouvrages personnels, parties rédigées par moi-même dans des ouvrages en collaboration, contribution à des ouvrages collectifs, articles, conférences vidéoscopées ou sous forme de PowerPoint commenté oralement ou par écrit, comptes rendus de lecture.

 

Ces références sont classées par année de publication, de mise en ligne ou d'élaboration. En cas de plusieurs travaux datés de la même année, les références sont différenciées de manière aléatoire par une lettre (par ex.: 2001a2001b, 2001c, etc.). 

 

Pour accéder au texte d'un article (au format pdf), ou encore, pour une conférence, à la présentation (Powerpoint) sonorisée ou à l'enregistrement vidéo, il suffit de cliquer sur la référence année + lettre (par ex. 2001a, 2001b, 2001c) au début de l'entrée correspondante. Pour lire les textes (qui sont tous au format pdf non protégé), il faut disposer du logiciel (gratuit) Acrobate Reader.

 

Les références n'apparaissant pas en bleu  mais en noir ne sont pas des liens actifs: elles correspondent en effet à des travaux qui ne sont pas disponibles en ligne parce que soumises à Copyright, ou qui sont à paraître.

 

Sur cette page "Travaux : liste et liens" ne se trouvent pas :

 

- les deux cours en ligne "La didactique des langues-cultures comme domaine de recherche" et "Méthodologie de la recherche en didactique des langues-cultures", qui se trouvent dans leurs propres rubriques accessibles à partir de la barre de navigation verticale, qui est toujours présente sur la droite de chaque page du site;

 

- mes documents de cours non publiés, utilisés en particulier pour mes cours en ligne sur ce site : ils sont regroupés quant à eux dans une autre rubrique, "Bibliothèque de travail", accessible aussi directement par le même moyen.

 

Pour faciliter la consultation des lecteurs, j'ai ajouté, tout en haut de la page "Mes travaux : liste et liens", l'annonce des dernières publications, en y intégrant les notes publiées dans "Mon Blog-notes", qui correspondent parfois à des mini-articles.

 

Christian PUREN, 10 février 2014

 

 


Conditions d’usage


 Ce site http://www.christianpuren.com est un site personnel. Les règles que je demande de respecter sont celles en vigueur pour les documents mis à disposition sur ce type de site à destination des universitaires, enseignants et étudiants :

 

1) Sauf indication contraire ou accord explicite à la suite d'une demande particulière, tous les documents y sont publiés uniquement pour consultation individuelle et utilisation personnelle, ou pour utilisation collective dans le cadre d'une formation, que ce soit dans un cadre scolaire, universitaire ou de formation d'adultes. A ces conditions, l'impression sur papier est autorisée, y compris celle de la totalité de mes deux ouvrages en ligne, à savoir l'Histoire des méthodologies (1988), et l'Essai sur l'éclectisme (1994).

 

2) Toute utilisation publique non commerciale d'un fichier complet (par exemple pour un cours de formation didactique) doit faire l'objet d'un signalement explicite (m'envoyer simplement un message pour m'indiquer quel document va être utilisé et dans quel cadre).

 

3) Toute modification du texte et tout usage commercial sont strictement interdits. Les diffusions payantes au format papier auprès d'étudiants ne peuvent être faits, en tout état de cause, qu'au prix coûtant de la reproduction et de la diffusion.

 

4) Les usages respectant les règles universitaires internationales en vigueur (citations d'une dizaine de lignes référençant précisément l'auteur et son texte) n'ont bien sûr pas à faire l'objet d'une quelconque demande.

 

Mon objectif premier pour la construction de ce site a été de faciliter l'accès gratuit à mes textes à tous les étudiants, enseignants et formateurs en didactique des langues-cultures de par le monde. Pour toute question concernant l'utilisation de ces textes et de ses contenus qui ne vous paraît pas claire ou pas prise en compte dans les "conditions d'usage" énoncées ci-dessus, n'hésitez pas à prendre directement contact avec moi.


Note à l’attention des étudiants


- Certains des ouvrages ou articles mis sur ce site sont des reproductions scannées des pages correspondantes de la publication originale (ces reproductions sont facilement repérables à leur aspect "photocopie"). La pagination des pages est donc conforme à l'original. Exemple: 1988a.

 

- D'autres sont des reproductions des textes envoyés à l'éditeur au format doc, ou non publiés (exemple: 2010a). Pour ces documents, il faudra préciser, à la fin de votre entrée bibliographique (en bibliographie finale ou en note de bas de page): "Document consulté en ligne [... mettre ici l'adresse du document ...] le... [indiquer la date de dernière consultation]. Vous avez le choix, pour l'indication de l'adresse, entre les deux modes suivants (je reprends l'exemple de l'article 2010a) :

a) le lien :  http://www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-et-liens/2010a/ ;

b) le chemin : "http://www.christianpuren.com > Travaux: liste et liens > 2010a".

 

Notez que les accents français, lors du copier-coller d'un lien depuis la fenêtre d'adresse de votre navigateur vers un fichier de traitement de texte (Word ou autre), sont transformés en codes peu esthétiques.

Exemple: le lien copié

http://www.christianpuren.com/bibliothèque-de-travail/005/

devient, une fois collé:

http://www.christianpuren.com/biblioth%C3%A8que-de-travail/005/

Vous pouvez sans problème remettre manuellement ces accents français dans votre traitement de texte (dans cet exemple, concrètement, remplacer "%C3%A8" par "è"): le lien continuera à fonctionner sans problème.

 

- Dans le cas de documents de cours, de documents supports de formation, etc. (documents qui ne sont pas des articles, et qui ne sont pas publiés ailleurs que sur ce site), il faudra préciser leur statut tel que je l'ai indiqué dans l'entrée bibliographique correspondante ("document de cours", etc.), et ajouter la précision indiquée ci-dessus pour les reproductions de textes envoyés à l'éditeur au format doc.

 

- Enfin, d'autres documents, sur cette page "Travaux: liste et liens" sont des textes uniquement publiés en ligne sur des sites extérieurs (par exemple 2009c). Pour ces documents, il faudra préciser, à la fin de votre entrée bibliographique (en bibliographie finale ou en note de bas de page), l'adresse exacte du document sur ce site extérieur (et non sur mon site): "Document consulté en ligne [... mettre l'adresse exacte du document, ainsi dans l'exemple choisi : http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article1841...] le... [indiquer la date de dernière consultation]." Vous ajoutez "non paginé" si le texte est publié en version en version html, et le nombre de diapositives s'il s'agit d'un Powerpoint sonorisé.

 

... Oui, c'est un peu compliqué tout ça, je le reconnais. Alors, en cas de doute (ou d'emblée), adressez-vous... à votre enseignant ou à votre directeur de mémoire/thèse: c'est lui qui critiquera éventuellement vos choix de présentation bibliographique, pas moi!... ;-)

 

Bon courage et bonne chance à tous dans votre formation universitaire et dans votre carrière !


Traductions


Un certain nombre de mes travaux ont été traduits ou sont en cours de traduction dans différentes langues (dont mon Histoire des méthodologies de l'enseignement des langues, en espagnol et en coréen). Ils seront référencés sur le modèle "2002b-es", qui indique la traduction en espagnol ("es") de mon article en français 2002b.

 

J'accorde d'emblée mon autorisation à toute traduction dans toute langue de tous mes textes, aux conditions suivantes:

 a) que j'en sois prélablement informé ;

 b) que ces traductions soient diffusées avec les mêmes "conditions d'usage" présentées ci-dessus pour mes travaux disponibles sur mon site personnel ;

 c) enfin que ces traductions puissent être rendues accessibles à partir de mon site personnel non seulement par un lien externe, éventuellement (en cas de publication en ligne de cette traduction), mais aussi par un lien interne (ce qui suppose que la version électronique de la traduction me soit transmise pour être enregistrée sur mon site).

 

Au cas où la traduction devrait donner lieu à accès payant (publication par un éditeur, par exemple, en format papier ou en ligne), merci de prendre contact avec moi pour examiner les conditions et négocier le contrat.